Я по крупинкам соберу тебе всю нежность!
Опорой буду, несгибаемой в ненастье,
Мою Любовь прими, как неизбежность,
Мое нечаянно подаренное Счастье!
Все разделю с тобой: и радости, и беды,
В молитве о тебе - я буду неустанна,
Мой маленький "переключатель" нервов,
У Бога выпрошенный , такой желанный!
Я облаком Любви тебя накрою,
А ты расти под материнским взглядом,
И если скажешь: " Дай же мне покою! "
Я превращусь в туман, но буду РЯДОМ!
Татьяна Кильдюшкина-Дружинина,
г.Жигулевск
только учусь...
Не запрещай себе творить,
Пусть иногда выходит криво –
Твои нелепые мотивы
Никто не в силах повторить.
/Марина Цветаева./ e-mail автора:kilds@mail.ru
Прочитано 7772 раза. Голосов 4. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".